Handelingen 2:5

SVEn er waren Joden, te Jeruzalem wonende, godvruchtige mannen van allen volke dergenen, die onder den hemel zijn.
Steph ησαν δε εν ιερουσαλημ κατοικουντες ιουδαιοι ανδρες ευλαβεις απο παντος εθνους των υπο τον ουρανον
Trans.

ēsan de en ierousalēm katoikountes ioudaioi andres eulabeis apo pantos ethnous tōn ypo ton ouranon


Alex ησαν δε εισ ιερουσαλημ κατοικουντες ιουδαιοι ανδρες ευλαβεις απο παντος εθνους των υπο τον ουρανον
ASVNow there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
BENow there were living at Jerusalem, Jews, God-fearing men, from every nation under heaven.
Byz ησαν δε εν ιερουσαλημ κατοικουντες ιουδαιοι ανδρες ευλαβεις απο παντος εθνους των υπο τον ουρανον
DarbyNow there were dwelling at Jerusalem Jews, pious men, from every nation of those under heaven.
ELB05Es wohnten aber in Jerusalem Juden, gottesfürchtige Männer, von jeder Nation derer, die unter dem Himmel sind.
LSGOr, il y avait en séjour à Jérusalem des Juifs, hommes pieux, de toutes les nations qui sont sous le ciel.
Peshܐܝܬ ܗܘܘ ܕܝܢ ܓܒܪܐ ܕܥܡܪܝܢ ܒܐܘܪܫܠܡ ܕܕܚܠܝܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܝܗܘܕܝܐ ܡܢ ܟܠ ܥܡܡܐ ܕܬܚܝܬ ܫܡܝܐ ܀
SchEs wohnten aber zu Jerusalem Juden, gottesfürchtige Männer, aus allen Völkern unter dem Himmel.
WebAnd there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
Weym Now there were Jews residing in Jerusalem, devout men from every part of the world.

Vertalingen op andere websites